Zurich
ÜbersetzunG
Lektorat
Copywriting
Deutsch Französisch Italienisch Englisch
Allgemeine Texte
SAP
Informatik
Finanzen Telekommunikation
Logistik
Sport
kreative Texte
...
Übersetzung
Übersetzen ist unser Kerngeschäft. Die Übertragung eines Textes in eine andere Sprache, eine andere Kultur, um einen Text zu erhalten, bei dem es nicht auffällt, dass es sich um eine Übersetzung handelt.
Jeder Text wird selbstverständlich nach dem Vier-Augen-Prinzip überprüft.
Wir arbeiten mit Übersetzungssoftware, die uns dank der Terminologieerkennung Zeit sparen. Die firmenspezifische Sprachdatenbank, die im Laufe der Projekte aufgebaut wird, garantiert die Einheitlichkeit der Terminologie.



Möchten Sie einen bereits übersetzten Text überprüfen lassen, um sicherzustellen, dass er fehlerfrei ist? Wir prüfen und verbessern Ihren Text, um zu gewährleisten, dass er für das Zielpublikum geeignet ist, korrigieren stilistische Schwächen und beseitigen häufige Fehler wie Tippfehler, zu wörtliche Übersetzungen, false friends oder Missverständnisse.
Lektorat
Copywriting
Sie wollen eine Botschaft vermitteln, aber Ihnen fehlen die Worte? Wir helfen Ihnen, Ihre Idee zu formulieren und schöne Texte zu gestalten. Unter "schönem Text" verstehen wir einen nüchterneren oder lyrischeren Schreibstil, ganz nach Ihren Wünschen, auf jeden Fall aber ohne Redundanzen, mit einer perfekt artikulierten Logik, wahrhaftig, klar, stilistisch einwandfrei, kurz gesagt, einen Text, den Sie gerne lesen und an den Sie sich gerne erinnern.
Diese Dienstleistung wird in Englisch und Französisch angeboten.


Nicole Gianoli Masson
Französisch
Geschäftsführerin und Ansprechperson
Als ich 11 Jahre alt war, zog ich von der französischsprachigen in die italienischsprachige Schweiz. Es war keine grosse sprachliche Veränderung, aber ich erlebte damals bereits zwei verschiedene Formen des Seins und der Kommunikation. Die Faszination für Sprachen hat mich nie wieder losgelassen. Ich liebe es, mit Sprache umzugehen, und sogar die technischsten Texte, denjenigen, die als "trocken" gelten, vermögen es mich zu begeistern.... mehr lesen

Maurizio Toria
Italienisch
Partner
Warum beschäftige ich mich mit Übersetzungen?
Weil Sprachen und Kommunikation mich begeistern. Jeder Text enthält mehr oder weniger verschlüsselte Informationen auf sprachlicher und kultureller Ebene. Der Übersetzer entschlüsselt sie und interpretiert sie auf eine für das Zielpublikum geeignete Weise neu. Für mich ist jeder Text eine Reise des Entdeckens, Lernens und Interpretierens.... mehr lesen


ANNEMIEKE STÖSSEL
Deutsch
Partnerin
Wie mein Vorname verrät, liegen meine Wurzeln in den Niederlanden. Ich lebe aber schon seit über 30 Jahren in der Schweiz. Meine Leidenschaft für die Sprache hat es mir leichtgemacht, rasch Deutsch und Schweizerdeutsch zu lernen, wodurch ich mich schnell integrieren konnte. Sprachen prägen mein Leben schon seit der Kindheit, und sie faszinieren mich noch heute jeden Tag aufs Neue. Gerne setze ich sie auch auf Reisen ein und knüpfe so Kontakt zu Land und Leuten.
1999 habe ich mein ... mehr lesen

jennifer CHOW
ENGLISCH
PartNER
Wie beim gesamten Diagora-Team prägt meine Liebe für Sprachen mein Leben. An der High-School hat eine tolle Lehrerin meine Faszination für die deutsche Sprache geweckt. Seither befasse ich mich begeistert mit dem Studium dieser Sprache. Nachdem ich einen Abschluss in Deutsch sowie mein Übersetzer- und Dolmetscherdiplom erlangt hatte, begann ich 2005 als Übersetzerin zu arbeiten.
Ich stamme ursprünglich ... mehr lesen


Warum es Sinn macht, unabhängige Übersetzer und Übersetzerinnen der Zusammenarbeit mit einer Agentur vorzuziehen
-
Weil unsere berufliche Tätigkeit entscheidend von Ihrer Zufriedenheit abhängt: Es ist uns unmöglich, auf Kosten der Qualität auf Quantität zu setzen.
-
Weil ein einziger Ansprechpartner die Kommunikation vereinfacht.
-
Weil ein Projekt, das von derselben Person bearbeitet wird, eine Garantie für Kohärenz und stilistische Einheitlichkeit ist.
-
Weil bei einer Fortsetzung der Zusammenarbeit gegenseitiges Vertrauen und eine genaue Kenntnis Ihrer Bedürfnisse unsere Arbeit für ein noch besseres Ergebnis erleichtern.
-
Weil wir uns verpflichtet haben, Ihre Texte selbst zu übersetzen und niemals Unteraufträge zu vergeben.
KUNDEN





